ACTO I
Boda de villanos. El INÉS, madrinaCOSTANZA, labradoraCASILDA, noviaMÚSICOS, de labradores.
INÉS Largos años os gocéis.
COSTANZA Si son como yo deseo, casi inmortales seréis.
CASILDA Por el de serviros, creo
CURA Aunque no parecen mal,
son excusadas razones
para cumplimiento igual,
ni puede haber bendiciones
Hartas os dije; no queda
cosa que deciros pueda
el más deudo,3 el más amigo.
INÉS Señor doctor, yo no digo
más de que bien les suceda. 15
Parece indicar que son difíciles de cumplir y que nada iguala a las bendiciones del sacramento del matrimonio.
deudo: pariente.
CURA Espérelo en Dios, que ayuda a la gente virtüosa.
Mi sobrina es muy sesuda.
PERIBÁÑEZ Sólo con no ser celosa
CASILDA No me deis vos ocasión, que en mi vida tendré celos.
PERIBÁÑEZ Por mí no sabréis qué son.
INÉS Dicen que al amor los Cielos
CURA Sentaos y alegrad el día en que sois uno los dos.
PERIBÁÑEZ Yo tengo harta alegría
en ver que me ha dado Dios
CURA Bien es que a Dios se atrebuya,
que en el reino de Toledo
no hay cara como la suya.
CASILDA Si con amor pagar puedo,
de lo que debiendo quedas me estás en obligación. 6
PERIBÁÑEZ Casilda, mientras no puedas
excederme en afición,
Toda esta villa de Ocaña
poner quisiera a tus pies,
y aun todo aquello que baña
Soluciona esta duda.
pensión: carga.
Si puedo responderte con mi amor tú quedas en la misma obligación.
Tajo hasta ser portugués,
entrando en el mar de España. 7 45
El olivar más cargado
de aceitunas me parece
menos hermoso, y el prado
que por el mayo florece,
sólo del alba pisado. 50
No hay camuesa que se afeite 8
que no te rinda ventaja,
ni rubio y dorado aceite
conservado en la tinaja,
que me cause más deleite. 55
Ni el vino blanco imagino
de cuarenta años tan fino
como tu boca olorosa:
que como al señor la rosa
le güele al villano el vino. 60
Cepas que en diciembre arranco,
y en o[c]tubre dulce mosto,
[ni] mayo de lluvias franco,
ni por los fines de agosto
la parva 9 de trigo blanco 65
igualan a ver presente
en mi casa un bien que ha sido
prevención 10 más excelente
para el ivierno aterido
y para el verano ardiente. 70
Océano Atlántico.
Manzana de buen aspecto.
parva: las espigas trilladas en las eras.
prevención: preparación.
Contigo, Casilda, tengo
cuanto puedo desear,
y sólo el pecho prevengo; 11
en él te he dado lugar,
ya que a merecerte vengo. 75
Vive en él; que si un villano
por la paz del alma es rey,
que tú eres reina está llano,
ya porque es divina ley,
y ya por derecho humano. 80
Reina, pues que tan dichosa
te hará el Cielo, dulce esposa,
que te diga quien te vea:
«La ventura de la fea
pasóse a Casilda hermosa». 12 85
CASILDA Pues yo ¿cómo te diré lo menos que miro en ti, que lo más del alma fue?
Jamás en el baile oí
son que me bullese el pie, 90
que tal placer me causase cuando el tamboril sonase, por más que el tamborilero chiflase con el guarguero 14
y con el palo tocase. 95
En mañana de San Juan nunca más placer me hicieron prevengo: preparo.
Sobre el refrán “La ventura de la fea, la bonita la desea”.
Parece indicar que cualquier mérito de Peribáñez es fundamental para ella.
guarguero: garganta.
la verbena y arrayán, 15
ni los relinchos 16 me dieron
el que tus voces me dan. 100
¿Cuál adufe 17 bien templado,
cuál salterio 18 te ha igualado?
¿Cuál pendón de procesión,
con sus borlas y cordón,
a tu sombrero chapado? 19 105
No hay pies con zapatos nuevos
como agradan tus amores;
eres entre mil mancebos
hornazo 20 en Pascua de Flores
con sus picos y sus huevos. 110
Pareces en verde prado
toro bravo y rojo echado;
pareces camisa nueva
que entre jazmines se lleva
en azafate 21 dorado. 115
Pareces cirio pascual
y mazapán de bautismo 22
con capillo de cendal, 23
Plantas silvestres.
relinchos: gritos festivos.
adufe: pandero que se toca para bailar.
salterio: instrumento musical de cuerda.
chapado: bello, bien fabricado, con valor.
hornazo: torta con huevos duros.
azafate: canastillo.
mazapán de bautismo: puede referirse tanto al dulce que se toma en la celebración del bautismo, como a la miga con que se limpiaban los dedos los obispos, después de la ceremonia del bautismo.
capillo de cendal: cubierta de tela fina blanca.
y paréceste a ti mismo,
porque no tienes igual. 120
CURA ¡Ea!, bastan los amores;
que quieren estos mancebos
bailar y ofrecer.
PERIBÁÑEZ Señores,
pues no sois en amor nuevos,
perdón.
Canten, y dancen.
Dente parabienes
el mayo garrido,
los alegres campos,
las fuentes y ríos.
Alcen las cabezas 130
los verdes alisos,24
y con frutos nuevos
almendros floridos.
Echen las mañanas,
después del rocío, 135
en espadas verdes
guarnición de lirios.
Suban los ganados,
por el monte mismo
que cubrió la nieve, 140
a pacer tomillos.
alisos: árboles de flores blancas.
Folía 25
Y a los nuevos desposados
eche Dios su bendición;
parabién les den los prados,
pues hoy para en uno son. 145
Vuelva[n] a danzar
Montañas heladas
y soberbios riscos,
antiguas encinas
y robustos pinos,
dad paso a las aguas 150
en arroyos limpios,
que a los valles bajan
de los yelos fríos.
Canten ruiseñores,
y con dulces silbos 155
sus amores cuenten
a estos verdes mirtos.
Fabriquen las aves
con nuevo artificio
para sus hijuelos 160
amorosos nidos.
Folía
Y a los nuevos desposados eche Dios su bendición; folía: danza portuguesa.
parabién les den los prados,
pues hoy para en uno son. 165
Hagan gran ruido y entre BARTOLO, labrador.
CURA ¿Qué es aquello?
BARTOLO ¿No lo veis en la grita y el rüido?
CURA ¿Mas que el novillo han traído?
BARTOLO ¿Cómo un novillo? Y aun tres.
Pero al tiznado, que agora 170
traen del campo –¡voto al sol
que tiene brío español!–
no se ha encintado en una hora.
Dos vueltas ha dado a Bras,
que ningún italïano 175
se ha vido andar tan liviano por la maroma jamás. 26
A la yegua de Antón Gil,
del verde recién sacada,
por la panza desgarrada 180
se le mira el perejil. 27
No es de burlas; que a Tomás
quitándole los calzones,
no ha quedado en opiniones,
aunque no barbe jamás. 28 185
Eran famosos los acróbatas y volatineros italianos, que caminaban ligeros por la maroma.
perejil: bien los excrementos o la hierba que ha comido.
Con lo que se ha visto su hombría no quedará en duda, aunque fuera barbilampiño.
El nueso 29 Comendador, señor de Ocaña y su tierra, bizarro 30 a picarle cierra, más gallardo que un azor.
¡Juro a mí, si no tuviera 190
cintero 31 el novillo!…
CURA Aquí
¿no podrá entrar?
BARTOLO Antes sí.
CURA Pues, Pedro, desa manera, allá me subo al terrado.
que ya ve que no es razón irse; señor licenciado.
CURA Pues oración ¿a qué fin?
COSTANZA ¿A qué fin? De resistillo.
que no entiende bien latín.
Éntrese
COSTANZA Al terrado va, sin duda.
La grita creciendo va.
Voces
INÉS Todas iremos allá;
nueso: nuestro.
bizarro: valiente.
cintero: soga para sujetar al novillo.
muda: mueve.
BARTOLO Es verdad que no es posible que más que la soga alcance.
[Vánse]
PERIBÁÑEZ ¿Tú quieres que intente un lance?
CASILDA ¡Ay no, mi bien, que es terrible!
de los cuernos le asiré
y en tierra con él daré,
porque mi valor se vea.
CASILDA No conviene a tu decoro
ni que un recién desposado
se ponga en cuernos de un toro.
PERIBÁÑEZ Si refranes considero,
dos me dan gran pesadumbre:
y «de cuernos, ni aun tintero».
Quiero obedecer.
CASILDA ¡Ay, Dios!
¿Qué es esto?
(Dentro) ¡Qué gran desdicha!
CASILDA Algún mal hizo, por dicha.
BARTOLOMÉ vuelve
BARTOLO ¡Oh, que nunca le trujeran, pluguiera al Cielo, del soto!
soto: campo con árboles.
A la fe, que no se alaben
de aquesta fiesta los mozos.
¡Oh, mal hayas, el novillo! 230
Nunca en el abril llovioso
halles yerba en verde prado,
más que si fuera en agosto.
Siempre te venza el contrario
cuando estuvieres celoso, 235
y por los bosques bramando,
halles secos los arroyos.
Mueras en manos del vulgo,
a pura garrocha, 34 en coso; 35
no te mate caballero 240
con lanza o cuchillo de oro;
mal lacayo por detrás,
con el acero mohoso,
te haga sentar por fuerza
y manchar en sangre el polvo. 245
PERIBÁÑEZ Repórtate ya, si quieres, y dinos lo que es, Bartolo;
que no maldijera más
Zamora a Bellido Dolfos. 36
BARTOLO El Comendador de Ocaña, 250
mueso señor generoso,
en un bayo que cubrían
moscas negras pecho y lomo,
mostrando por un bozal
de plata el rostro fogoso, 255
garrocha: vara con punta metálica afilada.
coso: sitio cerrado para lidiar toros.
Noble zamorano, asesino de Sancho II en el sitio de Zamora.
y lavando en blanca espuma un tafetán verde y rojo, 37
pasaba la calle acaso;
y viendo correr el toro,
caló la gorra y sacó 260
de la capa el brazo airoso,
vibró la vara, y las piernas
puso al bayo, 38 que era un corzo;
y al batir los acicates, 39
revolviendo el vulgo loco, 265
trabó la soga al caballo
y cayó en medio de todos.
Tan grande fue la caída,
que es el peligro forzoso.
Pero ¿qué os cuento, si aquí 270
le trae la gente en hombros?
El COMENDADOR, entre algunos labradores; dos lacayos de librea, MARÍN yLUJÁN, borceguís,40 capa y gorra.
[SANCHO] Aquí estaba el licenciado, 41
y lo podrán absolver.
INÉS Pienso que se fue a esconder.
275 BARTOLO Voy a buscarle.
PERIBÁÑEZ Camina.
Manchando con blanca espuma la tela de seda (tafetán).
bayo: caballo de color amarillento.
acicates: espuelas.
borceguís: botas altas.
licenciado: cura.
LUJÁN Por silla vamos los dos en que llevarle, si Dios llevársele determina.
que es muerto el Comendador.
LUJÁN El corazón de temor
me va saltando en el pecho.
CASILDA Id vos, porque me parece,
Pedro, que algo vuelve en sí, 285
y traed agua.
PERIBÁÑEZ Si aquí
el Comendador muriese,
no vivo más en Ocaña.
¡Maldita la fiesta sea!
Vánse todos.
QuedenCASILDA y el COMENDADOR, en una silla, y ella tomándole las manos.
en quien es la flor de España!
¡Ah, gallardo caballero!
¡Ah, valiente lidiador!
¿Sois vos quien daba temor
con ese desnudo acero 295
a los moros de Granada?
¿Sois vos quien tantos mató?
¡Una soga derribó
a quien no pudo su espada!
Con soga os hiere la muerte; 300
mas será por ser ladrón de la gloria y opinión de tanto capitán fuerte.
¡Ah, señor Comendador!
305
COMENDADOR ¡Ay de mí!
¿Quién eres?
CASILDA Yo soy, señor.
No os aflijáis, que no estáis
donde no os desean más bien
que vos mismo, aunque también 310
quejas, mi señor, tengáis
de haber corrido aquel toro.
Haced cuenta que esta casa, aunque [humilde] es vuestra.
COMENDADOR Hoy pasa
todo el humano tesoro. 315
Estuve muerto en el suelo,
y como ya lo creí,
cuando los ojos abrí,
pensé que estaba en el Cielo.
Desengañádme, por Dios; 320
que es justo pensar que sea
Cielo donde un hombre vea que hay ángeles como vos.
CASILDA Antes, por vuestras razones
que estáis cerca de morir.
COMENDADOR ¿Cómo?
CASILDA Porque veis visiones.
albricias: regalo y expresión de alegría.
pasa: supera.
Y advierta vueseñoría
que si es agradecimiento
de hallarse en el aposento 330
desta humilde casa mía,
de hoy solamente lo es. 44
COMENDADOR ¿Sois la novia, por ventura?
CASILDA No por ventura, si dura
venido por mi ocasión.
COMENDADOR ¿Que vos estáis ya casada?
CASILDA Casada y bien empleada.
COMENDADOR Pocas hermosas lo son.
la ventura de la fea.
COMENDADOR (¡Que un tosco villano sea desta hermosura marido!)
¿Vuestro nombre?
CASILDA Con perdón,
Casilda, señor, me nombro. 345
COMENDADOR (De ver su traje me asombro,
y su rara perfección:
diamante en plomo engastado.)
¡Dichoso el hombre mil veces
a quien tu hermosura ofreces! 350
CASILDA No es él el bien empleado;
yo lo soy, Comendador:
créalo su señoría.
COMENDADOR Aun para ser mujer mía
Desde hoy lo es, porque acaba de casarse.
Dame licencia que pueda regalarte.
PERIBÁÑEZ entre.
PERIBÁÑEZ No parece
el licenciado: si crece el accidente… 46
CASILDA Ahí te queda,
Don Fadrique, mi señor.
PERIBÁÑEZ Albricias
COMENDADOR Tal ha sido la virtud desta piedra celestial.
MARÍN y LUJÁN, lacayos.
365 LUJÁN Señor, la silla está aquí.
COMENDADOR Pues no pase del portal;
que no he menester ponerme en ella.
LUJÁN ¡Gracias a Dios!
si con salud vengo a verme, satisfaré, de manera que conozcáis lo que siento vuestro buen acogimiento.
parece: aparece.
accidente: mal estado de salud por la caída.
albricias: ver nota 42.
señor, ofrecer la mía, no lo dudéis.
COMENDADOR Yo lo creo.
LUJÁN ¿Qué sientes?
COMENDADOR Un gran deseo, que cuando entré no tenía.
LUJÁN No lo entiendo.
380 LUJÁN Yo hablo de tu caída.
COMENDADOR En peligro está mi vida por un pensamiento loco.
Vayánse. Queden CASILDA yPERIBÁÑEZ.
PERIBÁÑEZ Parece que va mejor.
385
PERIBÁÑEZ Por mal agüero he tomado
que caiga el Comendador.
¡Mal haya la fiesta, amén, el novillo y quien le ató!
Antes lo tengo por bien, porque nos haga favor, si ocasión se nos [o]frece.
PERIBÁÑEZ Casilda, mi amor merece
Ya estámos en nuestra casa,
su dueño y mío has de ser:
ya sabes que la mujer
para obedecer se casa;
que así se lo dijo Dios 400
en el principio del mundo; que en eso estriba, me fundo, la paz y el bien de los dos.
Espero, amores, de ti
que has de hacer gloria mi pena. 405
CASILDA ¿Qué ha de tener para buena una mujer?
PERIBÁÑEZ Oye.
CASILDA Di.
PERIBÁÑEZ Amar y honrar su marido
es letra deste abecé,
que es todo el bien que te pido.
Haráte cuerda la C,
la D dulce, y entendida
la E, y la F en la vida
firme, fuerte y de gran fe. 415
La G grave, y para honrada
la H, que con la I
te hará ilustre, si de ti
queda mi casa ilustrada.
Limpia serás por la L, 420
y por la M maestra
de tus hijos, cual lo muestra
quien de sus vicios se duele.
La N te enseña un no a solicitudes locas; 425
que este no que aprenden pocas, está en la N y la O.
La P te hará pensativa, la Q bienquista, 48 la R bienquista: estimada, querida.
con tal razón, que destierre 430
tod[a] locura excesiva.
Solícita te ha de hacer
de mi regalo la S,
la T, tal que no pudiese
hallarse mejor mujer. 435
La V te hará verdadera, la X buena cristiana, 49
letra que en la vida humana has de aprender la primera.
Por la Z has de guardarte 440
de ser zelosa; que es cosa que nuestra paz amorosa puede, Casilda, quitarte.
Aprende este canto llano;
que con aquesta cartilla 445
tú serás flor de la villa,
y yo el más noble villano.
CASILDA Estudiaré, por servirte,
las letras de ese abecé;
otro, mi Pedro, decirte,
si no es acaso licencia. 50
PERIBÁÑEZ Antes, yo me huelgo.
En griego comienza por X el nombre de Cristo.
licencia: atrevimiento.
me huelgo: me alegro.
por la B no me has de hacer burla para siempre ya.
La C te hará compañero 460
en mis trabajos; la D
dadivoso, por la fe
con que regalarte espero.
La F de fácil trato,
la G galán para mí, 465
la H honesto, y la I
sin pensamiento de ingrato.
Por la L liberal,
y por la M el mejor
marido que tuvo amor, 470
porque es el mayor caudal.
Por la N no serás
necio, que es fuerte castigo;
por la O sólo conmigo
todas las horas tendrás. 475
Por la P me has de hacer obras
de padre; porque quererme
por la Q, será ponerme
en la obligación que cobras.
Por la R regalarme, 480
y por la S servirme,
por la T tenerte firme,
por la V verdad tratarme;
por la X con abiertos
brazos imitarla ansí. (Abrázale.) 485
Y como estamos aquí, estemos después de muertos.
PERIBÁÑEZ Yo me ofrezco, prenda mía, a saber este abecé.
¿Quieres más?
si me atreva el primer día a pedirte un gran favor.
PERIBÁÑEZ Mi amor se agravia de ti.CASILDA ¿Cierto?
PERIBÁÑEZ Sí.
CASILDA Pues oye.
PERIBÁÑEZ Di
CASILDA El día de la Asunción
se acerca; tengo deseo
de ir a Toledo, y creo
que no es gusto, es devoción
del Sagrario, que aquel día sale en procesión.
PERIBÁÑEZ La mía es tu voluntad, mi bien.
Tratemos de la partida.
galán. Tus manos mil veces beso.
PERIBÁÑEZ A tus primas convida,
CASILDA ¿Tanto me quieres honrar?
510 CASILDA Dilo.
PERIBÁÑEZ Un vestido bizarro.
Se ofende mi amor si no te atreves a pedírmelo.
A cuantas se obliga...
famoso: destacado, sobresaliente.
bizarro: bien hecho, bello.
Éntre[n]se.
Salga elCOMENDADOR, yLEONARDO, criado.
COMENDADOR Llámame, Leonardo, presto a Luján.
LEONARDO Ya le avisé;
COMENDADOR Vuelve a llamarle.
515 COMENDADOR Parte.
LEONARDO (¿En qué ha de parar esto?
Cuando se siente mejor,
tiene más melancolía
y se queja sin dolor;
mátenme si no es amor.)
Váyase.
COMENDADOR Hermosa labradora,
más bella, más lucida,
que ya del sol vestida
sierra de blanca nieve,
que los rayos de amor vencer se atreve:
parece que cogiste
con esas blancas manos
en los campos lozanos, 530
descompuesto: sin arreglar.
que el mayo adorna y viste,
cuantas flores agora
Céfiro engendra en el regazo a Flora. 57
Yo vi los verdes prados
llamar tus plantas bellas, 535
por florecer con ellas, de su nieve pisados, 58
y vi de tu labranza
nacer al corazón verde esperanza.
¡Venturoso el villano 540
que tal agosto ha hecho 59
del trigo de tu pecho
con atrevida mano,
y [que] con blanca barba
verá en sus eras de tus hijos parva! 60 545
Para tan gran tesoro
de fruto sazonado,
el mismo sol dorado
te preste el carro de oro,
o el que forman estrellas, 61 550
pues las del norte no serán tan bellas.
Por su azadón trocara
mi dorada cuchilla,
a Ocaña tu casilla,
Céfiro es en la mitología griega el dios del viento del oeste, amante de Flora, diosa de la primavera.
Por la blancura de los pies.
Que ha tenido tanto provecho.
parva: ver nota 9. También significa aquí abundancia.
Alude al carro en que el sol atravesaba el cielo y a la Osa Mayor.